A good translation does not have a word-for-word translation. It should be created by understanding the context from the document or transferring the meaning of the text from the source to the target language, including linguistic appropriateness. To make a literary translation correctly is necessary: - Be faithful t o the original text The translation should preserve the original expression of the literature. It might be possible not to be able to convert the whole reading experience, but the essence of a text can be translated into other languages. The translator must find words in his own language that express almost with the same fidelity the meaning of some words of the original language, for example, those related to cultural characteristics, cooking skills or abilities of that particular culture. Fidelity of a translation to its original text means the quality of its accuracy or the degree of its closeness to the o...